Characters remaining: 500/500
Translation

chiến thư

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chiến thư" se traduit en français par "lettre de déclaration de guerre". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.

Définition

"Chiến thư" est un terme formel et archaïque utilisé pour désigner une lettre ou un document officiel qui annonce l'intention de déclarer la guerre. Il est composé de deux mots : "chiến", qui signifie "guerre", et "thư", qui signifie "lettre".

Utilisation

Ce mot est principalement utilisé dans des contextes historiques ou littéraires, souvent en rapport avec des événements militaires. Il n'est pas couramment utilisé dans la vie quotidienne moderne.

Exemple

Un exemple d'utilisation pourrait être : - "Trong lịch sử, nhiều chiến thư đã được gửi để tuyên bố chiến tranh." (Dans l'histoire, de nombreuses lettres de déclaration de guerre ont été envoyées pour déclarer la guerre.)

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "chiến thư" peut être utilisé pour discuter des stratégies militaires ou des décisions politiques qui mènent à un conflit. Par exemple, on pourrait dire : - "Chiến thư được viết để nêu lý do tại sao cuộc chiếncần thiết." (La lettre de déclaration de guerre est écrite pour préciser pourquoi la guerre est nécessaire.)

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "chiến thư", mais on peut rencontrer des termes associés comme "tuyên chiến", qui signifie "déclarer la guerre".

Différents sens

Bien que "chiến thư" ait un sens très spécifique lié à la guerre, dans un sens plus figuratif, il pourrait être utilisé pour décrire des messages ou des déclarations de nature conflictuelle dans d'autres domaines (par exemple, politique, économique).

Synonymes

Il n'y a pas de synonymes directs dans la langue vietnamienne pour "chiến thư", mais on pourrait évoquer des termes comme "thông điệp chiến tranh" (message de guerre) pour parler de communications liées aux conflits.

  1. (arch.) lettre de déclaration de guerre

Words Containing "chiến thư"

Comments and discussion on the word "chiến thư"